
Outdoor International Artist Exhibition August 24 (Mon) – August 30 (Sun), 2026. 12:00 – 18:00 毎日
ARTISTS
Ryan Foerster (New York) WEBSITE
ライアン・フォアスターは、カナダ出身のビジュアルアーティストであり、ジン、写真、映像、彫刻インスタレーションなどで知られています。彼の作品には、拾い物や再生素材、自然の要素が頻繁に取り入れられています。廃棄された素材を再利用して新たな芸術作品を生み出すというこの手法は、発見と変容をもたらす創造的なプロセスであり、フォアスターの創作活動に不可欠な要素であると同時に、過剰な廃棄物に対する反応でもあります。
Ryan Foerster is a Canadian visual artist recognized for his zines, photographs, videos, and sculptural installations which frequently incorporate found objects, salvaged materials, and natural elements. The artist’s reuse of discarded materials to create new artworks is a generative process of discovery and transformation integral to Foerster’s practice as well as a reaction to excessive waste.
- Here Comes The Sun. 2025. Unique C-prints. 64 prints, each: 14 × 11 inches, 56 × 176 inches overall.Courtesy Kerry Schuss Gallery, New York.
- Ryan Foerster, Self Shadow Garden (cyan printing plate), 2012–14. C-print mounted on aluminum with ink, 88.9 x 58.4 cm. Courtesy Clearing, New York/Brussels.
- Blue Glass Palette Legs, 2014, mixed media, 108 x 76 x 19 cm, Courtesy Clearing, New York/Brussels.
Shinpei Kusanagi (Tokyo) WEBSITE
東京生まれで、現在も同地を拠点に活動している。クサナギは、日本の伝統的な「にじみ」を彷彿とさせる技法を用い、未処理のキャンバスに半透明の色を何層にも重ねて染め上げていく。その後、即興的な筆致を取り入れ、動きと静寂の間の緊張感を表現している。クサナギの風景画は、見慣れた都市や自然の情景を想起させるが、その雰囲気のある色彩の使い方によって、日常の環境が新しく未知のものへと変容している。
Born in Tokyo where he currently remains based. Kusanagi relies on a technique reminiscent of traditional Japanese nijimi, in which he stains untreated canvas with layers of translucent color. He then incorporates improvisational brushstrokes, drawing on the tension between motion and stillness. Kusanagi’s landscapes evoke familiar urban and natural scenes; his use of atmospheric colour transforms the everyday environments into something new and unknown.
- now, here. 2024 (C) Photo: Kenji Takahashi, Taka Ishii Gallery.
- To the Ocean 2025 (C) Photo: Kenji Takahashi, Taka Ishii Gallery.
- 2024/12/10 2024(C)photo: Mie Morimoto, Taka Ishii Gallery.
Christy Kunitzky (Montreal) WEBSITE
クリスティ・クニツキーは、現在カナダのモントリオールを拠点に活動する、多分野にわたるアーティスト兼織物作家です。
彼女は素人の視点からものづくりに関心を持ち、身近で入手しやすいプロセスや素材を用いることを目指しています。素材の歴史にも関心を持ち、彫刻、インスタレーション、テキスタイルを通じて、権力関係、時間、労働、親密さといった概念を探求しています。制作を通じて、彼女は「支配」と「ケア」が交わる瞬間、「献身」と「義務」が交差する瞬間、「所有」と「負担」が重なり合う瞬間といった、複雑に絡み合った局面を解きほぐすことを目指しています。
Christy Kunitzky is a multi-disciplinary artist and weaver currently based in Montreal, Canada.
She is interested in making from a layman’s perspective and aims to use processes and materials that are accessible and readily available. Interested in material histories, she uses sculpture, installation and textiles to investigate power relations, notions of time, labour, and closeness. Through making, she aims to pull apart some of the sticky moments where control and care meet, where commitment and obligation intersect and where ownership and burden overlap.
- Pets, 2021. handwoven textiles (by artist) from cotton, wool and linen yarns, mylar emergency blanket, nylon string, mulch, found objects. Photo by Jean-Michael Seminaro, courtesy of The Leonard & Bina Ellen Art Gallery.
- Mask, 2025-26. baseball hat, embroidery thread, glass beads, found objects. Photo by Katya Konioukhova.
- Dead Stock, 2023. suede work gloves leftover from my father’s failed business, waxed linen thread, ceramic and metal beads, newsprint, metal bar. Photo by B. Brookbank.
Sarah Sands Phillips (Tokyo) WEBSITE
サラ・サンズ・フィリップス(カナダ・トロント生まれ)は、レッドリバー・メティスおよび英国・アイルランド系のアーティスト兼詩人である。彼女は、無常をテーマに、プロセス重視の学際的な探求に取り組んでいる。絵画、ドローイング、写真、彫刻、映像、テキストなど多岐にわたる表現を通じて、彼女は物質的な知、断片化、そして物体の再生に関心を寄せている。存在と不在が交錯する直感的な場を探求することで、彼女はアイデンティティ、意図、そして肌の間にある、溶け去りつつある半透明の空間を記録する方法を見出している。
Sarah Sands Phillips (b.Tsí Tkaròn:to, Canada) is a Red River Métis/British-Irish artist and poet. She is engaged in a multi-disciplinary process-oriented exploration of impermanence. Spanning painting, drawing, photography, sculpture, moving image, and text, she is interested in material knowledge, fragmentation, and the regeneration of objects. By exploring intuitive sites of presence and absence, she finds ways of documenting the dissolving and translucent space between identity, intention, and the skin.
- Oil on linen, 23 x 16 x 2 cm. 2023.
- Narcissus Daffodils, cured alginate, plastic container, plastic bag, 27 x 20 x 13 cm. 2019.
- Castings, 2025 (Screenshot).
Mario Tauchi (Tokyo) WEBSITE
1973年生まれ。埼玉県東松山市出身。テンプル大学教養学部英文学科、1998年卒。
日本、フランス、オーストラリア、アメリが合衆国に暮らし、ストリートアート、トライバルアート、宗教美術、サイケデリックアートなどに影響を受ける。翻訳著作権エージェントとして勤務しながら、2001年よりドローイングを中心とした絵を描くようになる。2015年以降はフリーランスに転じ、現在に至る。
Born in 1973, Saitama, Japan. Having lived in Japan, France, Australia, and the United States, Mario Tauchi’s work is informed by an array of influences, including street art, tribal art, religious iconography, and psychedelic art. While working as an literary agent, he began practice in drawing in 2001.
- Subconscious 2023. Ink on paper, 970mm x 750mm, 2023.
- Silver Coin 2025. Acrylic, aerosol, marker on wood panel, 400mm x 400mm, 2025.
- STOP GENOCIDE series (first 103 drawings). Ink on paper, 127mm x 188mm, 2024-2025.
Koga Kishi (Tokyo) WEBSITE
岸 昂我は、姫路市出身で、現在は東京を拠点に活動する写真家兼スケートボーダーです。彼は、感情を揺さぶる瞬間を捉えることに重点を置き、さまよいながら過ごす日々を写真に収めています。彼の祖母は、長谷ハウスに近い神河町に住んでいます。
Koga Kishi is a photographer and skateboarder originally from Himeji City and currently based in Tokyo.
He focuses on moments that stir the emotions, capturing in his photography the days spent wandering and drifting. His Grandma lives in Kamikawa, close to Hase House.
- C print, 2026.
- C print, 2026.
- C print, 2026.
Daniel Innes (Kamikawa) WEBSITE
ダニエル・イネスは、カナダのトロント生まれの学際的アーティストで、現在は日本の兵庫県上川町に在住しています。
彼はコマーシャルアートの技法を用い、リサイクル素材を多用しながら、没入感のある身体的な体験を可能にする絵画や作品を制作しています。
Daniel Innes is a multi-disciplinary artist born in Toronto Canada, he currently lives in Kamikawa Hyogo Japan.
He uses commercial art techniques, often using recycled materials, to make painting and works that have the possibility of an immersive physical experience.
- The day the sun went out (In hope). Enamel on salvaged door (glass and wood), 72″x 29″x 1.25, 2026.
- Sour Grapes. Acrylic on linen, diptych, 29″ x 92″, 2025.
- Rise and Fall. Acrylic and persimmon dye on linen, 10″ x 8″, 2025.
ここ数年、日本で暮らすことは私にとって大きな幸せでした。この地のおかげで、仕事にも大いに役立つ精神的な明晰さと集中力を身につけることができました。比較的ストレスの少ない生活ではありますが、日本に住むほとんどの外国人にとって、ビザの問題は常に頭上に重くのしかかっています。いつ追い出されるか分からない場所で生活を築いていくこと――その重圧は私にとって大きな負担となっています。高市新政権の発足に伴い、私の「その時」が訪れたようです。新たなビザ規制により、過去10年間にわたって抱いてきた計画は頓挫してしまいました。もはや日本に残れる見込みは薄いですが、私に多くの安らぎを与えてくれたこの地で、展覧会を開催したいと思っています。これらのアーティストや友人たちの作品を展示することで、グローバルな視野を持ちつつも、その土地や文化と有意義なつながりを築くことができるということを示したい。この展覧会は、開かれた心、開かれた精神、そして開かれた国境を信じるすべての人々に捧げます。
-ダニエル・イネス
Living in Japan these past years has brought me much happiness. I have acquired a mental clarity and focus that has greatly benefited my work, all thanks to this place. Although fairly stress free, for most immigrants in Japan there are always visa issues looming. This weighs heavy on me – building a life in a place that can at any moment ask me to leave. With the new Takaichi government, it seems that my time has come, and my plans of the past 10 years have been foiled due to the new visa regulations. While it is now unlikely that I will be able to stay, I want to hold an exhibition in the place that has brought me much peace. Exhibiting the work of these artists and friends, I want to show that you can have a meaningful connection to a place and its culture while being globally aware. This show is dedicated to everyone who believes in open minds, open hearts, and open borders.
-Daniel Innes
ACCESS
アクセス:
本展は屋外展示となります。古民家の正面の部屋には、その作家の出版物が展示される予定です。
本来の体験をしていただくためには晴れた日に訪れることをお勧めしますが、雨天の場合は、古民家の正面の部屋で一部の美術品を展示いたします。展示の一部は、手入れの行き届いていない庭園のエリアで行われます。地面が荒れており、虫やヘビも生息しているため、ブーツや長靴の着用を強くお勧めします。残念ながら、この古民家は車椅子でのご利用には対応しておりません。また、庭園の一部は移動が非常に困難です。最寄りの公衆トイレは、長谷山崎にあります。当施設はJR長谷駅から1kmの場所にあります。
所在地:兵庫県上川町長谷420(祐泉寺の西側)
This is an outdoor exhibition. The front rooms of the kominka will display the artist’s publications.
We recommend visiting on a clear day for the intended experience, but in case of rain, the front rooms in the kominka will be used to display some of the artworks.
Part of the exhibition is in areas of the garden that are un-manicured. We strongly recommend wearing boots or rain boots due to the rough terrain, insects, and snakes.
Unfortunately, the Kominka is not wheelchair accessible, and part of the garden is very difficult to access by wheelchair. The closest public restroom is located at the Hase Yamazaki.
The property is 1 km from Hase JR station.
Hase 420, Kamikawa, Hyogo, Japan.
兵庫県神崎郡神河町長谷420